Guides
To get the printed Guides or download the files, click here.
Specials
60% discount! A complete Dalkey Archive translated collection: 70 books for $400.
Modern Classics 50 of Peter Owen's finest books for $500.
30% discount! A set of nine printed Babel Guides
News
Enter your email address and we'll send you updates on what we are doing.
Sponsors
Check out Boulevard's
Literary, Jewish, and Hungarian books here.
|
|
University of Massachusetts Press
|
by Antonio Benítez Rojo Translated by J Maraniss Original title: El mar de las lentejas
|
|
by Beb Vuyk Translated by Andre Lefevere Original title: Het laatste huis van de wereld
The Last House of the World, Beb Vuyk’s second novel, was published shortly before the end of the Dutch colonial era in the East. In 1949 the author opted, unusually, for Indonesian citizenship, but in 1958 she returned to the Netherlands, (more...) |
|
by Arthur van Schendel Translated by Frans van Rosevelt Original title: Jan Compagnie
Arthur van Schendel was born in Batavia (present-day Jakarta) and became a leading Dutch novelist between the two world wars. In the 1930s he wrote a series of novels on specifically Dutch subjects, (more...) |
|
by Edgar du Perron Translated by Francis Bulhof and Elisabeth Daverman Original title: Het land van herkomst
Country of Origin is an exploration of self, an autobiographical work which, though based on the life of the writer, journalist and critic Edgar du Perron, has as its main character Arthur Ducroo. It also a novel about writing. (more...) |
|
by Paul van Ostaijen Translated by E.M. Beekman Original title: (Selections)
By the time he died of TB in 1928 at the age of thirty-two, Paul van Ostaijen had developed into the most inventive avant-garde poet in Flanders and has since been recognised as the most influential of its Modernist critics. (more...) |
|
by Multatuli Translated by E.M. Beekman Original title: (Selections)
|
|
by Multatuli Translated by Roy Edwards Original title: Max Havelaar
In 1860, the novel Max Havelaar by Multatuli, pseudonym of Eduard Douwes Dekker (1820-1887), gave voice to Holland’s uneasy conscience about its colonial enterprise in the East Indies. The book shocked the nation, (more...) |
|
by H.J. Friedericy Translated by Hans Koning Original title: De raadsman
Like A. Alberts, H.J. Friedericy served as a civil servant in the colonial administration of the Netherlands East Indies, spending most of his career on the island of Celebes, in and around Macassar, under the same magnificent sunsets that Somerset Maugham had witnessed in 1922. (more...) |
|
by Maria Dermout Translated by Hans Koningsberger Original title: De tienduizend dingen
Maria Dermoût (1888-1961) was born and grew up on the Indonesian island of Java. Although she had been telling and writing stories all her life, she didn’t start publishing until she was in her sixties. Her two novels, (more...) |
|
by P.A. Daum Translated by Donald and Elsje Sturtevant Original title: Ups en downs in het Indische leven
P.A. Daum lived and worked in nineteenth-century Batavia (present-day Jakarta) as a journalist, newspaper editor and novelist. Between 1883 and 1894 he published ten novels, initially as serials in his own newspaper. (more...) |
|
|
|